IPFC
Interphonologie du Français Contemporain (IPFC)      

What's New

2017.07.08IPFC-espagnol
2017.07.08IPFC-portugais brésilien
2017.06.26Actualité
2017.06.19IPFC2017-Paris
2017.01.22IPFC2016-Paris

 IPFC-turc

Responsable: Selim Yilmaz (Université Marmara d'Istanbul, Turquie) 

Collaborateurs: Arsun Uras Yilmaz (Université d'Istanbul)

 Enquêtes:

1. Université de Marmara (S. Yılmaz)

Faculté des Lettres, Département de langue et littérature françaises

2. Université d’Istanbul (A. Uras Yılmaz)

Faculté des Lettres, Département de Traductologie, Section de traduction et d’Interprétation en français

Population: 

Université de Marmara, Département de FLE, 8 étudiantes en master 1 dans le Département de FLE
Niveau : entre C1 et C2.

Université d’Istanbul, Département de traductologie, Section de traduction et d’interprétation en français, 3 étudiantes en master 1
Niveau: entre C1 et C2.

Objectifs de recherche:

a) Déterminer les difficultés de prononciation (types, natures, raisons…) des sons et des mots en fonction du contexte, de la situation énonciative et des faits extralinguistiques.

b) Définir les propriétés intonatives (accents, tons, allongements…) tout en analysant leurs relations avec la structure morphologique des mots (types de relation entre phonèmes et monèmes).

c) Observer les faits prosodiques (F0, intensité, pause, débit, focalisation…) tout en analysant leurs relations avec la structure morphosyntaxique des énoncés et de ses constituants discursifs/énonciatifs (types de relation entre le segmental et le suprasegmental).

 

Echantillons : Lecture de la liste de mots IPFC-turc

 

Travaux de IPFC-turc

Yılmaz S. et A. Uras Yılmaz, 2011, Segmenter et interpréter les marques thématiques en turc oral spontané, in Colloque International “(Dés-)organisation de l’oral? De la segmentation à l’interprétation”, Université de Rennes 2, Résumés des Actes, pp. 78-79.

Yılmaz S. et A. Uras Yılmaz, 2011, Postposition au rhème ou dislocation à droite dans l'énoncé oral en français et en turc (une étude contrastive), in LPTS 2011 “Approches linguistiques et psycholinguistiques de la structuration des textes. Variation(s) sur la structure de l'oral et l'écrit”, UCL - Université Catholique de Louvain, Présentations orales, p. 86.

Yılmaz, S. & Uras Yılmaz, A. 2011, Comment interpréter les constituants énonciatifs du turc avec les méthodes d’analyse du français oral? in Colloque International “Regards nouveaux sur les liens entre théories, méthodes et données en linguistique française”, Université de Nancy 2, Résumés des Actes, pp. 33-34.

Yılmaz, S. 2009, La fonction de la pause dans l’énoncé oral en turc, in “Global COE Program: Corpus-based Linguistics and Language Education 3” Vol. 12, ed. M. Minegishi & Y. Kawaguchi, Tokyo, Press of Tokyo University of Foreign Studies, Graduate School of Global Studies, pp. 321-344.

Yılmaz, S., 2006, Faits de langue en turc et en français modernes (Domaines linguistiques), Edition Linguistique 53, München, Lincom-Europa.

Yılmaz, S. 2006, Présentation d’un corpus oral en turc contemporain (Çağdaş Türkçede bir sözlüm derlemin tanıtımı), in Aspects of Corpus Linguistics: Written and Spoken Language Corpora, The 21st Century COE Program “Usage-Based Linguistic Informatics”, Tokyo University of Foreign Studies, 2006,  pp. 201–220. 

Yılmaz, S., 2005, Analyse intonative et énonciative : Exemple d’un corpus oral en français, Revue Flambeau 31, Tokyo University-Foreign Studies, TUFS, pp. 1-18.

Uras Yılmaz A., Yılmaz S. et M.-A. Morel, 2004, Vers une grammaire linguistique du turc : A la lumière des théories actuelles en linguistique française), İstanbul, Multilingual.

Yılmaz, S. 2004, Organisation discursive et intonative du français parlé par un locuteur turc. Comparaison avec la production d'un locuteur français, in “Actes de Colloque International Pluridisciplinaire de Francophonie, Cahiers du Bosphores XL (40), Editions ISIS, Istanbul, pp. 393-414.

 


UPXDGLFCASTLToulousecnrsOslocnrs