IPFC
Interphonologie du Français Contemporain (IPFC)      

What's New

2017.02.06Actualité
2017.01.22IPFC2016-Paris
2016.12.05IPFC2017-Paris
2016.12.05IPFC2010-Paris
2016.12.05IPFC2011-Tokyo

IPFC-espagnol

Responsable : Isabelle Racine (Université de Genève)

Collaborateurs : Lorraine Baqué, Maria Ángeles Barquero Armesto, Laurie Buscail, Sylvain Detey, Julien Eychenne, Diana Mailyn Galindo Arias, Juana Gil Fernández, Joaquim Llisterri, Sandra Schwab, Françoise Zay.

 

Enquêtes :

 1) Université de Genève (Suisse) – Ecole de langue et de civilisation françaises (Isabelle Racine, Maria Angeles Barquero, Sandra Schwab et Françoise Zay)

2) Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid (España) – Centro de Ciencias Humanas y Sociales – Laboratorio de Fonética (Isabelle Racine, Juana Gil-Fernández, Maria Angeles Barquero, Sandra Schwab et Françoise Zay)

3) Universidad La Salle, Bogotá (Colombia) (Diana Mailyn Galindo Arias et Isabelle Racine)

 

Populations :

Deux groupes d’informateurs espagnols sont testés :

 a) 20 hispanophones d’Espagne apprenant le français à Genève (contexte homoglotte), de niveau B2-C1.

 b) 20 hispanophones d’Espagne apprenant le français à Madrid (contexte hétéroglotte), de niveau B2-C1.

Le corpus espagnol est en cours de constitution (fin prévu pour fin 2012).

Un corpus supplémentaire est actuellement en cours de constitution en Colombie. Il comprend les données de 15 hispanophones de Colombie apprenant le français à l'Université de la Salle à Bogotá (contexte hétéroglotte), de niveau B2-C1.

 

Objectifs de recherche :

- Analyser les principales difficultés segmentales des apprenants hispanophones (voyelles nasales, voyelles arrondies, etc.) au regard des différentes tâches du corpus.

- Examiner la réalisation de certains phénomènes combinatoires (liaisons, enchaînements consonantiques, chute du schwa) ainsi que de certains aspects prosodiques (accentuation et organisation prosodique) dans le texte lu et les conversations.

- Tester la perception des réalisations des apprenants auprès de natifs afin de déterminer les aspects qui doivent être traités en priorité dans la correction phonétique avec les apprenants hispanophones.

- L’approche choisie nous permettra d’examiner les deux questions de recherche fondamentales suivantes : a) Peut-on construire une phonologie de la L2 sur les bases méthodologiques de la phonologie de corpus ? b) Quels sont les apports principaux de cette approche appliquée au champ de la phonologie en L2, notamment dans sa dimension multitâches ? Etant donné les spécificités de l’objet d’étude en question, à savoir le système variable et évolutif de l’interphonologie des apprenants, mener des recherches avec l’apport des outils développés dans le cadre de la linguistique de corpus permettra non seulement de réexaminer certaines prédictions des modèles théoriques sous un angle nouveau mais également de tester la portée heuristique et les limites de cette approche face à son objet, orientant ainsi, en retour, les améliorations méthodologiques à envisager.

 Financement :

Ce projet est actuellement financé par le Fonds national suisse de la recherche scientifique (subside no 100012_1321441) pour une période de deux ans (1er avril 2011-31 mars 2013). Le travail préliminaire (1er septembre 2009 – 31 mars 2011) a pu être réalisé grâce au soutien de la Faculté des lettres de l’Université de Genève et de la Société Académique de Genève.

  

Echantillons : deux populations sont illustrées ci-dessous: Genève (code: esge) et Madrid (code: esma).

Tâche Rép. IPFC bu Lec. PFC baignoire Lec. PFC compagnie Lec. PFC médecin Lec.
IPFC
bu
Lec.
texte
Conv.
guidée
Conv.
libre
Code Année de naissance Sexe Langue maternelle Spécialité Etudes de français (en mois) Certificat Séjours en pays francophones (en mois) Séjours en pays étrangers non-francophones (en mois)

esgeba

 

1988   F
espagnol Trad.-Inter. 46
Non 6
1
 esgejm

1972

 M

espagnol Théologie

15

Non

8

7

esgelm

1980

F

espagnol

Tourisme

40

Non

15

0

esgemj

1987

M

espagnol

Philolog. fr.

56

DALF

9

0

esgemu

1989

M

espagnol

 Enseignement

50

3e EOLE

5

0

 esmaca

1988

F

espagnol

Trad.-Inter.

100

Non

0

0

 esmacf 1990
F espagnol
Philolog. fr. 80
Non

3

0
 esmamd 1990
F
espagnol
Trad.-Inter.
64
Non
0
0
 esmamg 1989
F
espagnol
Trad.-Inter.
88
Non
0
0
 esmarm2 1990
M

espagnol
Trad.-Inter.
80

Non
0
 0

 

Quelques références liées au projet IPFC-espagnol :

 2012 :

- Barquero Armesto, M. A. (2012). A comparative study on accentual structure between Spanish learners of French interlanguage and French native speakers, Proceedings of Speech Prosody, Shanghai.

- Racine, I. (2012). Spanish learners’ productions of French close rounded vowels : a corpus-based perceptual study. In : Y. Tono, Y. Kawaguchi & M. Minegishi (eds.) Developmental and Crosslinguistic Perspectives in Learner Corpus Research. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins, 205-228.

- Racine, I., Detey, S. & Kawaguchi, Y. (2012). Les voyelles /y-u/ dans IPFC : évaluation perceptive de productions natives, hispanophones et japonophones. Actes de JEP 2012, Grenoble, 385-392, http://www.jeptaln2012.org/actes/JEP2012/pdf/JEP2012049.pdf.

- Racine, I., Detey, S., Zay, F. & Y. Kawaguchi (2012). Des atouts d’un corpus multitâches pour l’étude de la phonologie en L2 : l’exemple du projet « Interphonologie du français contemporain » (IPFC). Dans A. Kamber & C. Skupiens (éds). Recherches récentes en FLE. Berne : Peter Lang, 1-19.

- Schwab, S. (2012). L’accentuation en français L2 chez les apprenants hispanophones: une étude acoustique. In : M. Minegishi, O. Hieda, E. Hayatsu & Y. Kawaguchi (eds.) Working Papers in Corpus-based Linguistics and Language Education 9, Tokyo : Tokyo University of Foreign Studies, 21-35.

- Schwab, S. (2012). Do native speakers transfer accentual acoustic properties from Spanish to French L2. Proceedings of Speech Prosody, Shanghai.

2011 :

- Racine, I., Zay, F., Detey, S. & Kawaguchi, Y. (2011), Transcription de corpus d’apprenants multilingues de FLE et analyse interphonologique : enjeux méthodologiques. In G. Col & S. N. Osu (dir.) Travaux Linguistiques du CerLiCO 24  (Actes du 24ème colloque du CERLICO « Transcrire, écrire, formaliser », Université de Tours, juin 2010). Rennes: PUR, 13-30.

 2010

- Detey, S., Racine, I. & Kawaguchi Y. (2010). Assessing non-native speakers’ production of French nasal vowels : a multitask-corpus-based study. In M. Minegishi, O. Hieda, E. Hayatsu & Y. Kawaguchi (eds.). Working Papers in Corpus-based Linguistics and Language Education 5, “フィー ルド調査、言語コーパス、言語情報学Ⅱ”, Tokyo : Tokyo University of Foreign Studies, 277-293.

- Detey, S., Racine, I., Kawaguchi, Y., Zay, F., Bühler, N. & Schwab, S. (2010). Evaluation des voyelles nasales en français L2 en production : de la nécessité d’un corpus multitâches. 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française, La Nouvelle Orléans, Etats-Unis, juil. 2010. In Neveu, F., Muni-Toké V., Durand, J., Klingler, T., Mondada, L. & Prévost S. (éds.), Actes de CMLF’10 [CD-ROM], « Phonétique, phonologie et interfaces », Paris : ILF, 1289-1301.

- Racine, I., Detey, S., Bühler, N., Schwab, S., Zay & F., Kawaguchi, Y. (2010). The production of French nasal vowels by advanced Japanese and Spanish learners of French : a corpus-based evaluation study. In Dziubalska-Kolaczyk, K, Wrembel, M. & Kul, M. (eds.), Proceedings of New Sounds 2010 - Sixth International Symposium on the Acquisition of Second Language Speech [CD-ROM], Poznan: Adam Mickiewicz University, 2010, 367-372.

 


UPXDGLFCASTLToulousecnrsOslocnrs